Erika3sis

joined 1 year ago
[–] Erika3sis@hexbear.net 50 points 5 days ago (2 children)

I remember two years ago when I dismissed practically out of hand the possibility of Russia invading Ukraine. I would not have in a million years predicted that in the two years since, the Zionist regime would find itself in a multifront war, or that we would now find ourselves likely just days at most from an outbreak of a Second Korean War. I would always hear about the tensions between countries, think a war was about to break out, get called foolish, and eventually each incident would resolve without escalation to war, and I would feel foolish, until I learned to simply expect nothing to come of incidents from the moment I first heard of them.

But indeed, in the wise words of Doctor Gregory House, or rather episode scriptwriter Michael R Perry, "At the end of The Boy Who Cried Wolf, the wolf really does come, and he eats the sheep, the boy, and his parents."

[–] Erika3sis@hexbear.net 10 points 5 days ago (1 children)

those silly robots

Hey they're doing their best

[–] Erika3sis@hexbear.net 14 points 5 days ago (4 children)

Same old game like always.

Same as it ever was? Same as it ever was.

[–] Erika3sis@hexbear.net 14 points 6 days ago (1 children)

That Old English word that's spelled "gif" and pronounced "yiff", that became our word "if". In fact in the West Country they apparently still say "yif" to mean "if" even today, according to Wiktionary!

[–] Erika3sis@hexbear.net 3 points 6 days ago* (last edited 6 days ago)

(CW: suicide) Continuing on the topic of weird games I played online as a preteen, I also found Suicide Guy on Flashpoint, a (demo of a) first-person Unity game where the goal is to take your own life in various ways. It was exactly as short and creepy as I remembered! I'm pretty sure even at the time I thought it was a bit of a messed up premise for a game, but I was morbidly curious, so. I can't complain about the controls too much, but the bobbing of the character's head is just, blegh.

And I played two LEGO games, Supersonic RC and Junkbot. These were Shockwave games. The former is a third-person 3D driving game where you're a little LEGO remote-controlled car driving around a toy store. It was nostalgic, but the music was annoying, and the controls were, wouldn't you know, a little clunky. Junkbot is on the other hand rightfully considered to be one of the greatest Shockwave games period, it's a puzzle game with a simple premise and it's done pretty well.

[–] Erika3sis@hexbear.net 20 points 6 days ago (1 children)

I'm sorry to say but the strobing lights are visible through the blur filter

[–] Erika3sis@hexbear.net 10 points 6 days ago

Tanuki we need to cook

[–] Erika3sis@hexbear.net 28 points 6 days ago* (last edited 6 days ago) (4 children)

If it were the Federal Incident-Based Reporting System, people would probably pronounce "FIBRS" the same as "fibers"; if it were the National Incident-Based Emergency Reporting System, people would probably figure that "NIBERS" rhymes with "fibers"; but alas, it's not either of those, it's the National Incident-Based Reporting System, and "NIBRS" is for many people just one step too far for the intended rhyme to be obvious, and so the brain bases the pronunciation on whatever closest word it can think of in a split second.

I guess it's a similar deal as how people say GIF, some people see that acronym and subconsciously think of words like "gift", some people see it and think of words like "gin", and then the people who thought "gift" say "well it's not pronounced 'giraffics'" in order to justify their pronunciation, and then the people who thought "gin" will retort "well it's not pronounced 'oonderwater', but you don't make 'SCUBA' rhyme with 'bubba', do you?" — people, it would seem, just can't seem to stand the possibility that their pronunciation is arbitrary and not based on any sort of rational logic.

[–] Erika3sis@hexbear.net 19 points 6 days ago

Suicide is skibidi
It makes the squad get griddy
And I can take or leave it if I pleeeaaase

[–] Erika3sis@hexbear.net 11 points 1 week ago

"Financial means" is not really much of an exception to make. I'm sure there are some number of people who eat trash because they don't care that it's bad for them because they're too tired to cook well for themselves and they kinda just want to die anyways, I'm sure there are some number of people who because they're autistic or something can only tolerate a limited number of foods, I'm sure there's some number of people who could afford financially the ingredients to eat well but are kept from it for other reasons.

So the winning move is not to judge people based on extremely limited information. Who knew!

[–] Erika3sis@hexbear.net 11 points 1 week ago

The connotation of that is that your nose is up their ass and you got shit on it.

Ohhh I thought it was a reference to that Gabriel Dropout episode where Raphiel got Satania to dress up as a reindeer

[–] Erika3sis@hexbear.net 1 points 1 week ago

The advantage of already knowing a genetically related language should not be over-stated. Each language has as I see it its own mix of "fords", "mines", and "dry land" — the "dry land" are the pure similarities, the "mines" are mainly things like false friends or other ways one could over-apply one's first language in a way that could go poorly if one isn't "watching one's step", and the "fords" are the points where the languages are very dissimilar and this forces one to slow down and get a little uncomfortable.

So English is still broadly easier for Norwegians than for Uyghurs, but that advantage isn't nearly as big as some people seem to think it is. English and Norwegian have diverged plenty, and have plenty of false friends, so depending on the individual learner's interests or needs or personality, the amount of time spent "demining" English might even make Turkish seem a little easier by comparison, at least in an ideal world where there is equal access to resources for every language in every other language.

 

As someone who hasn't had that much exposure to the magical girl genre yet, I find that I've tended to think of the "big 3" magical girl shows as Sailor Moon, Cardcaptor Sakura, and Precure, and for a "big 5" add Ojamajo Doremi and Tokyo Mew Mew to the aforementioned... But really, I feel like the main determining factor for inclusion in this list is more than anything just that I've repeatedly heard about them, and that isn't objectively the same as actual popularity and influence, although there is certainly a correlation.

So what would your lists look like by comparison?

 

¿Kon Fat́?

^Kaysuliv^ ^Iriski^ ^YeZuzídevŕeźe^

1. Poĺő u 「Mámagroya」

R. ¿Kon sulej́eske so 「mámagroya」?

「Mámagroya」 ňa:- ran umayǒ:- yedosulev yeyevŕeźe so yǒčúrev anskev anske. So šo:- rin̋ankruňeyni koto eyn̋ankruňeyni ňa:- yanǒnsuliyeyv buhey yaxayteyv buhey ňa:- 「mámagroya」 čay sulet́i lo yedosuliv guniv buhi. Ót́evde anske he:- rane:- lo yeyḿećtiv peski nǒnsuleynev ane ko 「mámagroya」:- nǒnkožede. Yacabeĺav yaxaydogav yaxayteyv Oyropa va buhe šǒkeynt́ey šuraňev groyev čisóre so yekoćtevše:— ¿suhiv naykǒyniv yebeĺevfe so yezuzídiv xij́eski:- u he:- ój́eski kay? 「De kum miňe:- yeskot́i šo:-」 čay yekotoneme:- šo ót́e:- šo yedosulevfe so yǒčúre : sulej́eske so yamoḱavfa u yamoḱavfa:- no yakǒv yanǒnsuliya ňa:- nay ko yeruňevše la:— 「kože u kože:- šo yedosulevfe ňa sosulev crske: dum kraḱisa:- še pset́ide so sulećte:- so šo šehkide dum o sule na x́aza.」

De na psa:- šo u va keyn:- de nay mre:- šo so yeRineyn̋anev kototenske ćapske ňa hemyeyv gva. Yaymyav anska koto yaymyav gvaska ňa:- yedǒ šehkide ŕav unska:- so šo šebviri:- žat́i ran ŕa:- re yeriňsiv 「társuliv planski」 ayxaí. Bernštayna so Mileraňa zít́a yakǒv yaymyav 「dara」:- šo udet́ey zinstev 「mámé」 na yasulav Markskruňiyav 「poĺóska u radbviśka」. Yázǒv yazíćtavńa : vura.

[eyes are starting to strain]

[feeling really eepy sleepy]

[conks out]

[wakes up several hours later]

...Hey, two paragraphs, that's better than nothing, right? This experiment has been a huge success, I'd say!

 

I should note that Shannon at one point says there are "14,000" languages in the world, because people when saying there are "7,000" languages in the world are forgetting that sign languages exist — however it is a bit presumptive to assume that there is a roughly equal number of signed languages as spoken languages.

Still, I think this is an intriguing perspective that makes me want to know more about the language dynamics and language politics of Deaf people around the world.

26
submitted 3 weeks ago* (last edited 3 weeks ago) by Erika3sis@hexbear.net to c/emoji@hexbear.net
 

so,are,you,king,of,the,hill,hank,koth

Could be cleaner with a higher quality screencap but w/e

For that matter could be zoomed in closer on his face

Might work well if paired with other emoji based on that scene

 

NorskMotstand til engelsk i Norge har vært i stor grad et høyrepolitisk fenomen i min opplevelse. Norske kommunister som jeg har møtt har ikke engasjert seg i språkpolitikk i det hele tatt — kommunister i Norge bruker lånord fra engelsk, og snakker engelsk, like ofte som liberalister, og har i stor grad de samme meningene om språkpolitikk som liberalister. Jeg ville da sagt at språkpolitikk er en stor blindsone for norske kommunister.

Denne situasjonen minner meg om Storbritannia, der motstand til EU ble så sterkt tilknyttet reaksjonær høyrepolitikk at progressive briter nektet å høre på venstrepolitisk kritikk av EU: "de onde toskene hater EU, derfor burde jeg støtte EU!" — man har vel bare så mye energi man kan bruke på å gruble over forskjellige problemer i verden, så det blir kanskje litt lett å falle inni denne tankemåten, ikke sant? Og siden motstanderne til engelsk i Norge er som oftest overdramatiske, rare, reaksjonære, eller "anti-moro", så blir det lett for progressive nordmenn å anta at reaksjonisme er et grunnleggende trekk til motstand til engelsk i Norge, og at denne posisjonen er derfor ikke verdt å vurdere om man ønsker å være progressiv. "Det kommer nye lånord, men sånn har det alltid vært," sier de.

For å komme til en proletar anti-engelsk må vi først utforske den borgerlige anti-engelsken. Jeg har lest en debattartikkel skrevet av en student som heter Elias Kristofer Sætermo, som jeg tror representerer den typiske borgerlige anti-engelsken — artikkelen var jo lagt ut på VGs nettside, og VG er en borgerlig avis. Gjennom hele artikkelen tar Sætermo for gitt at Norge og norsk identitet må eksistere, at "norske verdier" både finnes og er gode, og at disse blir "truet" av "ytre krefter" og at vi må "sikre en fremtid for det norske nasjonale prosjektet" (æsj!), og Sætermo oppfører seg nesten som om kulturell endring er i seg selv dårlig, om disse endringene er uten "norske røtter" (hva enn dette skal bety). Sætermos anti-engelsk har ganske klart mye tilfelles med reaksjonær motstand til innvandring, inkluderende sammenligningen med urfolk. Sætermo har tydeligvis merket overfloden av engelsk i vårt samfunn, men, uten kunnskapen for en god analyse, har tatt bekymringene sine i en reaksjonær nasjonalistisk retning.

Det interessante som Sætermo sier er at "norsk språk må fremmes i underholdning, i musikken og på sosiale medier" og at "et språk er et sosialt lim".

Hmm. Jeg selv ville sagt at Norge som en nasjon, samt norsk identitet, er begge borgerlige oppfinnelser, og at "norske verdier" er da borgerlige verdier — til og med det norske språket selv er en borgerlig oppfinnelse! Vi har i Norge mange forskjellige dialekter som kan være vanskelige å forstå, og om man kan norsk kan man vel forstå svensk og dansk til en grad også. Man kunne da like godt argumentert at trøndersk og sørlandsk er forskjellige språk, eller at norsk og svensk er det samme språket. Så "et sosialt lim" er nettopp hva norsk er: vi ser dialektnivellering i Norge fordi folk flytter rundt for arbeid, fordi mediene i Norge fremmer noen dialekter og gjør narr av andre, og fordi skriftspråkene selv representerer og fremmer "normative" norsker. Hva er da "tradisjonelt" med norsk?

Det norske borgerskapet vil forminske regionale identiteter for å fremme deres idé om en felles norskhet — dette er formålet til dialektnivellering. Det norske borgerskapet vil at vi skal snakke norsk og se på og høre på og lese deres borgerlige medier, slik at de kan propagandisere oss til å ha en norsk borgerlig mentalitet. Så dette er hva det norske borgerskapet frykter når folk er i dag så hektet på seppolandske filmer og kjendiser: "du er hva du spiser", og når folk sluker opp borgerlig seppolandsk kultur, så vil de få en borgerlig seppolandsk mentalitet — akkurat som når de sluker opp borgerlig norsk kultur, så får de en borgerlig norsk mentalitet. At kapitalistene innen Norges kulturindustri klager om at deres industri er ikke lønnsom nok, og fremstiller dette som "en eksistensiell trussel imot Norge", er da ikke så annerledes fra seppolandske kapitalister innen kabel-TV sin alarmisme om Internett og streaming: arbeidernes fokus på nasjonal-borgerlige medier er en nokså stor del av det nasjonale borgerskapets kontroll over landets arbeidere.

Men vi må fortsatt huske at det var det norske borgerskapet selv som valgte å la engelsk bli til en samfunnsmakt. Dette vil si at det norske borgerskapet tjener fra nettopp det som de klager om. Hvordan?

Første punkt: Vestlig identitet

Det norske borgerskapet kan bare beskytte dets imperiale interesser gjennom allianse med andre land i den imperiale kjernen. Dette nødvendiggjør en fellesidentitet for arbeidere i den imperiale kjernen, altså et fellesspråk og en felleskultur for hele denne alliansen. Denne "hvite" eller "vestlige" identiteten står da i konflikt med den "norske" identiteten: det norske borgerskapets frykt er at de mister kontroll over arbeidernes identitet, og norsk identitet blir da erstattet i sin helhet av den imperiale identiteten. Det norske borgerskapet må da holde disse to identitetene i en balanse. Denne balansen blir holdt gjennom bl.a. alarmisme om "amerikanisering".

Andre punkt: Mobilitet

Når nordmenn kan engelsk, kan norske bedrifter lettere etablere seg og markedsføre og spre propaganda i andre land, sende nordmenn til andre land for arbeid og få nordmenn til å jobbe sammen med folk fra andre land. Med andre ord, imperialismen med dens evig økonomisk utvidelse til andre land krever at medarbeidere kan snakke sammen, at sjefen kan snakke sammen med arbeidere, at kapitalister kan snakke sammen med hverandre, osv. Det som gjør det norske borgerskapet nervøs er at, når enn de selv tjener fra at nordmenn kan engelsk, så tjener Seppoland mer fra at deres språk har blitt verdensspråket. Det norske borgerskapet ønsker da selvfølgelig å maksimere makten som de får fra engelsk, og forminske makten som Seppoland får tilbake.

Tredje punkt: Eksklusjon

Norsk imperialisme er ikke bare bygget på at norske kapitalister utnytter resurser og arbeidere i utlandet, men at utenlandske arbeidere blir importert til Norge — arbeidere kjøpt gjennom investeringer i krig og krise i disse fremmede landene. Verdien stjelt gjennom super-utnyttelsen av innvandrer-arbeidere i Norge betaler for kjøpet av lokalfødte arbeideres lojalitet til kapitalisme. Denne ordningen krever at kapitalistene skaper en skille mellom "innvandrere" og "lokalfødte". Én måte å skape denne skillen er gjennom språk: å kunne norsk påfører mange privilegier, mest merkverdig er at naturalisering i Norge krever at man har nådd B1-nivå (tidligere A2-nivå) i muntlig norsk. At kravet ble hevd viser at det norske borgerskapet justerer naturaliseringssystemet når enn dette trengs.

Når nordmenn kan engelsk, skaper dette enda mer fleksibilitet for å utelukke innvandrere fra privilegier. Kassedamen snakker engelsk til deg, fordi du er en "utlending"; bussjåføren snakker engelsk til deg, fordi du er en "utlending". Arbeidsplassen din snakker engelsk, fordi du kan ikke skaffe arbeid hos en norsktalende arbeidsplass. Du søker opp norske artister, men halvparten synger på engelsk. Du ser på TV men mer enn halvparten er seppolandske filmer og serier. Når evnen din til å lære norsk gjennom poppkultur er forminsket, når stedet der du bruker stordelen av dagen din snakker engelsk, og når hvem enn du snakker til kan når som helst bytte til engelsk, får du rett og slett færre sjanser til å forbedre norsken din — som betyr at du er mer avhengig av klasserommet. Og klasserommet, selvfølgelig, finnes ikke for å lære deg norsk så raskt som mulig: klasserommet finnes for å lære deg norsk så raskt som er nyttig for borgerskapet, dette vil si, sakte nok at du vil ikke forstyrre balansen mellom "innvandrere" og "lokalfødte".

Konklusjon

Det engelske språket i Norge fremmer imperialisme. Nekter man engelsk og det språkets innflytelse på norsk, så nekter man "vestlig" identitet; nekter man dette, så nekter man profitt for borgerskapet, både i Norge og i Seppoland; nekter man dette, så nekter man utnyttelsen av innvandrere. Samtidig må vi nekte det borgerlige monopolet over kultur og språk i Norge, som har alltid vært fienden til Norges mangfold, og som har som sitt formål å fremme kollaborasjon med borgerskapet.

Når nordmenn lærer om kommunisme fra Adam Tahir, er dette ikke internasjonalisme, men heller importeringen av pseudovenstre hjerneormer fra en bosettingskoloni med liten sjanse for ekte klassebevissthet. Når nordmenn lærer om kommunisme men kan ikke si hva noen av Marx sine idéer heter på norsk, er dette ikke internasjonalisme, det er kulturimperialisme i venstrepolitiske klær. Den ekte internasjonalismen vil si at engelsktalende vil lære seg norsk, om de vokste ikke opp tospråklig, og vil oversette deres tekster fra engelsk til norsk. Internasjonalisme handler om samarbeid mellom land, og ikke at ett lands språk og kultur skal dominere over andre.

EnglishOpposition to English in Norway has been largely a right-wing phenomenon in my experience. Norwegian communists I've met have not been at all interested in language politics — they use loanwords from English and speak English just as often as liberals, and have largely the same views on language politics as liberals. I would then say that language politics is a big blind zone for Norwegian communists.

This situation reminds me of the UK, where opposition to the EU became so closely associated with right-wing reactionism that progressive Britons refused to listen to left-wing critiques of the EU: "The evil dipshits hate the EU, so I should support the EU!" — one has after all only so much energy to expend on contemplating the world's many problems, so it's perhaps a bit easy to fall into this type of rationale, right? And since the opponents of the English language in Norway are most often over-dramatic, weird, reactionary, or "anti-fun", it becomes easy for progressive Norwegians to assume that reactionism is an inherent characteristic of opposition to English in Norway, and that this position is therefore not worth considering if one wishes to be progressive. "There will be new loanwords, but that's how it's always been," they'll say.

To arrive at a proletarian anti-English we must first explore the bourgeois anti-English. I have read an opinion piece written by a student named Elias Kristofer Sætermo, that I think represents the typical bourgeois anti-English — the piece was after all posted on VG's website, and VG is a bourgeois publication. Throughout the whole article Sætermo takes for granted that Norway and Norwegian identity must exist, that "Norwegian values" both exist and are good, and that these are "threatened" by "external forces" and we must "secure a future for the Norwegian national project" (ew!), and Sætermo acts almost as if cultural change is in itself a bad thing, if these changes are without "Norwegian roots" (whatever this is supposed to mean). Sætermo's anti-English clearly has much in common with reactionary opposition to immigration, including the comparison with Native peoples. Sætermo has clearly noticed the flood of English in our society but, lacking the knowledge for a good analysis, has taken his worries in a reactionary nationalist direction.

The interesting thing that Sætermo says is that "the Norwegian language must be promoted in entertainment, in music and on social media" and that "a language is a social glue".

Hmm. I would myself say that Norway as a nation, and Norwegian identity, are both bourgeois inventions, and that "Norwegian values" are then bourgeois values — even the Norwegian language itself is a bourgeois invention! We have in Norway many different dialects that can be difficult to understand, and Norwegian speakers generally have the ability to understand some amount of Swedish and Danish as well. One could then just as well argue that Trønder and Southern Norwegian are different languages, or that Norwegian and Swedish are the same language. So a "social glue" is exactly what Norwegian is: we see dialect leveling in Norway because people move around for work, because media in Norway promotes some dialects and makes fun of others, and because the written languages themselves represent and promote "normative" Norwegians. What is then "traditional" about Norwegian?

The Norwegian bourgeoisie wishes to minimize regional identities to promote their idea of a common Norwegianness — this is the aim of dialect leveling. The Norwegian bourgeoisie wants us to speak Norwegian and watch and listen to and read bourgeois media, such that they can propagandize us to have a Norwegian bourgeois mentality. So this is what the Norwegian bourgeoisie fears when people are hooked on Seppolandic movies and celebrities: "you are what you eat," and when people eat up bourgeois Seppolandic culture, they will get a bourgeois Seppolandic mentality — just like when they eat up bourgeois Norwegian culture, they will get a bourgeois Norwegian mentality. That the capitalists of Norway's cultural industry complain that their industry is not profitable enough, and present this fact as "an existential threat against Norway", is then not so different from Seppolandic cable TV capitalists' alarmism about the Internet and streaming: the workers' focus on national bourgeois media is a pretty big part of the national bourgeoisie's control over the country's workers.

But we must still remember that it was the Norwegian bourgeoisie itself that chose to let English become a societal power. This is to say that the Norwegian bourgeoisie profits from exactly the same thing that they complain about. How can this be?

First point: Western identity

The Norwegian bourgeoisie can only protect its imperial interests through alliance with other countries in the imperial core. This necessitates a common identity for workers in the imperial core, i.e. a common language and common culture for the whole alliance. This "white" or "Western" identity then stands in conflict with the "Norwegian" identity: the Norwegian bourgeoisie's fear is that they will lose control over the workers' identity, and Norwegian identity will then be replaced in its entirety by the imperial identity. The Norwegian bourgeoisie must then keep these two identities in balance. This balance is kept through alarmism about "Americanization" among other things.

Second point: Mobility

When Norwegians can speak English, Norwegian business can more easily establish themselves and do marketing and spread propaganda in foreign countries, send Norwegians to foreign countries for work and get Norwegians to work with people from foreign countries. In other words, imperialism with its eternal economic expansion into foreign countries requires that coworkers can communicate, that the boss can talk to the workers, that capitalists can communicate with one another, etc. What makes the Norwegian bourgeoisie nervous is that whenever they profit from Norwegians' proficiency in English, Seppoland profits more from that their language is the world language. The Norwegian bourgeoisie of course wishes then to maximize the power they get from English and minimize the power that Seppoland gets in return.

Third point: Exclusion

Norwegian imperialism is not only built on Norwegian capitalists exploiting resources and workers in foreign countries, but that foreign workers get imported to Norway — workers bought through investments in war and crisis in these foreign countries. The value stolen through the super-exploitation of migrant workers in Norway pays for the purchase of local-born workers' loyalty to capitalism. This arrangement requires that the capitalists create a divide between "immigrants" and "locals". One way to create this divide is through language: speaking Norwegian grants many privileges, most notably that naturalization in Norway requires a B1 (formerly A2) in spoken Norwegian. That the requirement was raised shows that the Norwegian bourgeoisie adjusts the naturalization system whenever this is necessary.

When Norwegians speak English, this creates even more flexibility for excluding immigrants from privileges. The cashier speaks English to you because you are a "foreigner". The bus driver speaks English to you because you are a "foreigner". Your workplace speaks English because you can't get a job at a Norwegian-speaking workplace. You look up Norwegian musicians but half of them sing in English. You watch TV but more than half is Seppolandic movies and shows. When your ability to learn Norwegian through pop culture is minimized, when the place where you spend the largest share of your day speaks English, and when whoever you talk to can switch to English at any point, you quite simply get fewer chances to improve your Norwegian — which makes you more dependent on the classroom. And the classroom, of course, does not exist to teach you Norwegian as quickly as possible: the classroom exists to teach you Norwegian as quickly as is useful for the bourgeoisie, which is to say, slowly enough that you don't disturb the balance between "immigrants" and "locals".

Conclusion

The English language in Norway promotes imperialism. If you reject English and its influence on Norwegian, you reject "Western" identity; if you reject this, you reject profits for the bourgeoisie in both Norway and Seppoland; if you reject this, you reject the exploitation of immigrants. Simultaneously we must reject the bourgeois monopoly over culture and language in Norway, which has always been the enemy of Norway's diversity, and has as its aim to further class collaborationism.

When Norwegians learn about communism from Adam Tahir, this is not internationalism, this is the importation of pseudo-left brainworms from a settler colony with little chance for true class consciousness. When Norwegians learn about communism but cannot say what any of Marx's ideas are called in Norwegian, this is not internationalism, this is cultural imperialism in leftist clothes. The real internationalism would be for Anglophones to learn Norwegian, if they didn't grow up bilingual, and translating their texts from English to Norwegian. Internationalism is about cooperation between countries, not that one country's language and culture should dominate over others.

24
submitted 4 weeks ago* (last edited 4 weeks ago) by Erika3sis@hexbear.net to c/chat@hexbear.net
 

I dreamed last night about finding a playlist of 55 or so videos published by some probably 30-something white guy from the suburban USA around 2011. The playlist was titled something like "various rants", but really these videos weren't "rants" at all, they were 5~12 minute videos of this guy just being overwhelmingly and infectiously positive rambling about all his frivolous hobbies, mainly anime, video games, and Nerf guns. He seemed autistic if I'm being honest.

Now on the one hand, it feels kind of pathetic to be dreaming about wasting an hour or two on watching old YouTube reviews, 'cause that's like three layers of unreality... But on the other hand, I kind of wish this YouTuber was real. So if you know any old YouTubers matching this description, please send them to me.

 

It's happened to me a few times that I see the original title of an anime compared to its English title, and I just think that the original title is so weak compared to the translated title that it feels like the translated title actually "came first": that the translated title uses alliteration, rhythm and rhyme, brevity, and wordplay so well that the original title feels "phoned in" by comparison.

...Yet I can't actually remember for certain which anime I've had this thought for, so I want to ask here if anyone else has any examples of this that they can recall.

 

Now someone needs to make a compilation of Sakura going "ho-e~"

In any case we love this kaiju don't we

 

I don't know who Rajesh Bhagwan, Franco Quirin, and Danisha Sornum are but they seem like nice enough people.

Oh, and PTR = Labor Party and MMM = Mauritian Militant Movement. I should note that Mauritian party politics seem a bit strange to me because I go to Wikipedia and all the parties in the National Assembly are listed as "center-left" or "left-wing", except for the Mauritian Social Democratic Party, which is "center-right to right-wing". So what exactly is the difference between the different parties in Mauritius? How do they decide which coalitions to form?

Even the parties that are outside of the National Assembly, multiple of them are again listed as "center-left" or "left-wing", and it's like, why are these parties not successful whereas parties with apparently largely identical politics are?

The best political party in Mauritius seems to be Lalit, one of the parties outside of the National Assembly. It is explicitly Marxist and split from MMM in the 1980s, as MMM was becoming progressively less radical. Lalit's website inexplicably contains a complete translation dictionary of Mauritian Creole to English if you've ever wanted to learn Mauritian Creole.

Still, although Lalit is clearly the best party, for a small peripheral country like Mauritius, social democrats are certainly more deserving of support than social democrats in the imperial core, right?

view more: ‹ prev next ›